返回第222章 完蛋,我被黑猴包围了  谁做游戏会亏钱啊?首页

上一页 目录 下一页

迹,和碑帖拓片上扫描得来的。

比如【毒敌大王】中的【毒】字。

取自欧阳询的儿子欧阳通的《道因法师碑》。

【敌大王】三个字,则直接取自中国楷书四大家之一的欧阳询。

欧阳询欧阳通父子二人的书风,被统称为“欧体”。

字字有魂,法度森严。

结体险峻,刚健有力。

是大唐盛世气象和社会风貌的完美体现。

如果仔细观察,就会发现《黑神话:悟空》中boss名字的字体风格各有不同。

这种细节还体现在美术音乐等方方面面。

徐老湿在刷视频的过程中,还发现了一个新爱好:

“看老外玩《黑神话:悟空》。”

虽然国外游戏媒体对《黑神话:悟空》各种挑刺。

甚至用“对《西游记》没有了解,看不懂剧情”和“前两章没有女妖精,是不是歧视女性”等奇葩角度扣分。

如果是普通玩家,自然可以因为缺乏相应知识对游戏随意打分。

但作为职业的游戏媒体,说出对《西游记》没有了解这种话,就太不专业了。

中国玩家游玩世界各国游戏时,也没说过不懂日本美国历史,不懂希腊北欧神话。

群众的眼睛是雪亮的。

与游戏媒体均分8.0的平庸分数截然相反的是。

海外玩家对《黑神话:悟空》超高的关注度。

游戏开放下载当日。

《黑神话:悟空》打破塔罗娱乐《赛博朋克:2077》时,自己创下的游戏平台下载带宽峰值记录。

除了中国之外。

游戏销量在欧美日韩多国登顶。

不过因为时差的原因。

《黑神话:悟空》在正式解锁之前,先给全球上了一节地理课。

中国地区早上十点解锁。

很好,没有任何问题。

北美地区晚上十点解锁……

这个时间就有点微妙。

玩吧。

过一会儿又要睡觉了,玩不痛快。

不玩?

新游戏下好了你能忍住不玩?

哥们你怕不是戒过毒吧!

如果北美地区的解锁时间,是让人纠结的话。

那英国地区的解锁时间,多少透着几分阴间。

根据时区划分,他们凌晨四点解锁。

不知道有没有硬核粉丝熬夜等待解锁。

等到游戏正式解锁之后。

老外们急切地打开游戏体验一番后。

很多人都感受如果用《西游记》的话语描述就是:

猪八戒吃人参果。

他们能感觉到自己玩的东西很牛逼。

独特的东方美术风格,风格鲜明的配乐,以及不明觉厉的剧情。

全都让人对游戏充满了探索兴趣。

那么问题来了。

这个《西游记》到底讲了什么?

孙悟空头上那个像王冠的金箍,到底是怎么回事?

这只猴子和《龙珠》里的那个孙悟空又是什么关系?

漫天神佛好像应该是正面角色,但他们在游戏里表现出来的立场又很奇怪。

为什么孙悟空一上来就会天庭围杀?

面对这样一款剧情内核深厚的游戏。

只关注它的动作系统和演出效果,就想进高档自助餐店只塞了一肚子的大鱼大肉和碳酸饮料。

面对各色鲍鱼龙虾大闸蟹,只能望洋兴叹一样。

于是当即便有老外表示:

“我们需要先阅读一遍《西游记》原著,才能真正地理解游戏。”

并飞速买好了《西游记》原著的全套翻译版。

突出一个差生文具多。

半古文半白话文的《西游记》原著有一百多章,五十多万字,翻译成英文版之后,直接让书籍的厚度增加了三倍多。

对于想要快速了解《西游记》,理解游戏剧情的玩家。

这个入门门槛显然太高了一些。

于是不少热心的中国网友,推荐他们去看儿童版《西游记》。

每个章节一百多字,还自带英文翻译和大量插图。

有人推荐他们去看为了推广《西游记》而制作的儿童版动画,突出一个形象鲜明通俗易懂。

就挺寓教于乐的吧。

看着一大群五大三粗,胡子拉碴的外国老爷们,坐在电脑前看我们小时候就已经看过的东西。

对于许多中国网友而言,着实是种新奇的体验。

什么叫“文化自信”?

这就叫“文化自信”!

有老外看完后表示:

“我


加入书签 上一页 目录 下一页