上一页 目录 下一章
在找翻译的时候,曾经让这些翻译保留一些特殊的词汇,比如魂飞魄散、元气、面子、太极、阴阳、道之类词,因为这些词是中国独有的词,你就算翻译水平再好你也很难让外国读者理解其中的意思,强行解释也会失去这些词原本的味道,所以他要求这些译者不去解释这些词,而是让读者自行去了解。网络还是有不少老外研究中国文化的,他们也会帮忙解释。
就在这些海外读者还在讨论哪个词什么意思的时候,一个回答引起了他们的注意
“我发现这个是转载一个名为“起点海外版”的网站,面有好多这种类似的,你们快去看看!”
加入书签 上一页 目录 下一章